by planeby airby airplanetake a planetake an airplan
这就是中英文的区别,真正学习英语,应该就象小孩学说话一样.没有那么多为什么,天长日久,就会说了.汉语中有“救火了”的说法,从字面意思看,是不是有。
subway美国居多tube英国metro往往指伦敦地铁underground英国
准确的说法是fly a plane 准确的说法是fly a plane
登上飞机go aboard a plane go on board 登上飞机go aboard a plane go on board
My father is going to Beijing by plane. My father is taking the plane to Beijing. My father is flyin。
首先要说的,是英文没有lotof这说法。Alotof和lotsof都是“很多”的意思,用法有两点值得注意。第一,alotof和lotsof都可用来说可数(countable)或不可。
不鸣则已一鸣惊人。 我认为主要在这个but上,虽然国外对rain代表倒霉的事情,但是直译一下:它从来不下雨,但是一旦下雨就是倾盆大雨。就是说这个人不。
坐公交车:by bus/on the bus/taking a bus坐火车:by train/on the train/on the railway坐地铁:by subway/in the subw。
WCtoilitrest room
回顶部 |